1. Het verhaal door Shin Kibayashi

Noot van de redactie:

Fire Emblem Fates is een game voor de verschillende Nintendo 3DS-systemen, en komt in 2016 uit in Europa. Alle functies en termen die hier worden genoemd, zijn onder voorbehoud en onderhevig aan veranderingen. Er wordt later in 2015 meer informatie vrijgegeven over hoe de drie verhaallijnen beschikbaar worden gemaakt in Europa.

Iwata:

Vandaag wil ik met jullie praten over jullie betrokkenheid bij de ontwikkeling van Fire Emblem Fates1. Bedankt voor jullie komst, allemaal.1. Fire Emblem Fates: het nieuwste spel in de Fire Emblem-reeks. De release van dit 15e deel staat gepland op 25 juni 2015 voor Japan, en 2016 in andere regio’s. De game draait om het sleutelwoord 'Fates' (lotsbestemmingen), en de speler moet het lot van zijn of haar personage bepalen door een keuze te maken tussen twee families waar het personage van houdt: de Hoshido en de Nohr. Afhankelijk van de kant die de speler kiest, zal hij of zij een ander verhaal beleven, en andere kaarten en bondgenoten tegenkomen.

Iedereen:

Leuk om hier te zijn.

Iwata:

Maeda, jij bent de enige die een T-shirt draagt met de tekst 'Resetten? Kom maar op!'2 Is dat een reactie op Splatoon3? (lacht)2. T-shirt met 'Resetten? Kom maar op!': dit T-shirt is gemaakt door het ontwikkelaarsteam, en er zijn momenteel geen plannen om het beschikbaar te maken voor verkoop.3. Splatoon: een actie-schietspel dat in mei 2015 is uitgekomen voor Wii U. De ontwikkelaars droegen overeenkomstige T-shirts tijdens hun interview met Iwata voor hun sessie van Iwata vraagt. Lees Iwata vraagt: Splatoon voor meer informatie.

Iwata Asks
Maeda:

Helemaal niet! (lacht)

Iwata:

Fire Emblem is een reeks die echt bekendstaat om het idee van 'Resetten? Kom maar op!' 4.4. Een serie die bekendstaat om het idee van 'Resetten? Kom maar op!': Fire Emblem heeft een unieke spelregel waardoor gesneuvelde personages voorgoed verloren zijn. Om dit te omzeilen starten veel spelers het spel opnieuw op wanneer ze een kompaan verliezen in een gevecht. Deze speelwijze is al sinds het debuut van de eerste game in de reeks (alleen uitgebracht in Japan voor de NES in 1990) een groot discussiepunt geweest onder spelers. Het ontwikkelaarsteam heeft veel over deze spelmethode gedebatteerd en introduceerde de Casual Mode om het tegen te gaan. In deze spelstand blijven eenheden speelbaar in de volgende kaart, zelfs nadat ze zijn verslagen. Dit begon met de 13e game in de reeks, Fire Emblem: Shin Monshō no Nazo: Hikari to Kage no Eiyū (alleen uitgebracht in Japan voor de Nintendo DS in 2010).

Maeda:

Klopt.

Iwata:

Misschien kan iedereen zich even voorstellen.

Higuchi:

Ik ben Masahiro Higuchi van Intelligent Systems Co., Ltd5. Ik was projectmanager bij de vorige game, Awakening6, maar deze keer was ik betrokken bij de ontwikkeling als producer.5. INTELLIGENT SYSTEMS CO., LTD: een bedrijf dat hulptools voor ontwikkelaars en Nintendo-games maakt, waaronder de Fire Emblem-reeks, de Paper Mario-reeks en de WarioWare-reeks. Het kantoor is gevestigd in Kyoto.6. Awakening: Fire Emblem: Awakening. Het 14e deel in de strategische RPG-reeks, voor het eerst uitgebracht in Japan voor Nintendo 3DS in april 2012, en in Europa in april 2013.

Iwata Asks
Iwata:

Was dit je eerste keer als producer?

Higuchi:

Ja, dat klopt. Hoewel ik toch vooral aan de Fire Emblem-reeks heb gewerkt sinds ik bij het bedrijf ben.

Iwata:

Je hebt je toegespitst op Fire Emblem, en nu ben je eindelijk producer?

Higuchi:

Maar wat ik eigenlijk doe, is niet zo heel anders dan wat ik als projectmanager deed. Het enige wat echt is veranderd, is mijn bezorgdheid.

Iwata:

Dus je titel en je bezorgdheid zijn veranderd.

Higuchi:

Ja, eigenlijk wel.

Maeda:

Ik ben Kouhei Maeda van Intelligent Systems Co., Ltd. Ik was de director voor dit project. Ik was ook director voor Awakening, maar dit is de eerste keer dat ik drie games tegelijk7 heb gemaakt.7. Drie games tegelijk: dit verwijst naar de drie aparte verhaallijnen. Eén verhaal speelt zich af wanneer je partij kiest voor Hoshido, een ander als je partij kiest voor Nohr, en in de derde verhaallijn, die nog in ontwikkeling is, zet je je avontuur voort zonder een kant te kiezen.

Iwata Asks
Iwata:

Je hebt eigenlijk echt drie games gemaakt.

Maeda:

Inderdaad.

Iwata:

Het lijkt me een ongelofelijke uitdaging om drie games tegelijk te maken, en ik vraag er straks meer over, maar heb je op dit moment ergens spijt van? Zou je willen dat je niet had gezegd dat je er drie zou doen?

Maeda:

Nee, ik wilde ze absoluut allemaal maken.

Iwata:

Er is ontzettend veel zorg besteed aan de setting, dus jullie wisten vast al heel lang dat jullie nog meer verhalen wilden vertellen.

Maeda:

Ja.

Iwata:

En Kibayashi, wat leuk om je te ontmoeten.

Kibayashi:

Insgelijks.

Iwata:

Ik hoorde dat deze titel de eerste keer is dat je aan deze reeks hebt gewerkt...

Kibayashi:

Ja. Ik ben Shin Kibayashi8, en ik was verantwoordelijk voor het verhaal.8. Shin Kibayashi: voormalig redacteur van het Japanse Weekly Shonen Magazine (Kodansha) die momenteel als manga-schrijver en romanschrijver werkt. Hij staat erom bekend dat hij altijd een zonnebril en hoed draagt. Hij heeft onder verschillende pseudoniemen en in verschillende soorten media geschreven. Hij heeft de verhalen geschreven van verschillende manga-series, waaronder Kindaichi Case Files, Psychometrer Eiji, GetBackers, Detective School Q, Kami no Shizuku, The Knight in the Area, en Bloody Monday. Hij heeft ook romans geschreven, waaronder Bit Trader en Hi no Tori, en werkte aan verschillende tv-series zoals HERO (Fuji TV). Hij was verantwoordelijk voor het verzinnen van de opzet van het verhaal voor Fire Emblem Fates.

Iwata Asks
Iwata:

Ik weet zeker dat veel mensen bekend zijn met je werk als manga-schrijver en screenwriter, maar misschien zijn er mensen die je naam nog niet in verband hebben gebracht met al je andere werk. Kun je een korte samenvatting geven van je voorgaande werk?

Kibayashi:

Natuurlijk. Ik ben begonnen als redacteur en heb lang voor een uitgever gewerkt. Toen ik voor mezelf begon, ben ik verhalen gaan schrijven voor manga. Voorbeelden daarvan zijn Kindaichi Case Files9, Pyschometrer10, en GetBackers11. Ik heb ook het verhaal geschreven en de eindredactie verzorgd voor de wijn-manga Kami no Shizuku12.9. Kindaichi Case Files: een Japanse detective-manga die voor het eerst werd gepubliceerd in Weekly Shonen Magazine (Kodansha) in 1992. Het verhaal draait om Hajime Kindaichi, een middelbareschoolleerling met een zeldzaam hoog IQ van 180. Hajime gebruikt de geweldige deductieve vaardigheden die hij van zijn grootvader, de beroemde detective Kosuke Kindaichi, heeft geërfd om zaken op te lossen met zijn jeugdvriend Miyuki Nanase. Een voorloper op de rage van detective-manga’s, die bewerkt is tot tv-serie, anime-serie en een aantal andere mediavormen. Shin Kobayashi schreef de roman onder het pseudoniem Seimaru Amagi.10. Psychometrer: Psychometrer Eiji, een Japanse manga-reeks die voor het eerst werd gepubliceerd in Weekly Shonen Magazine in 1996. Deze detective-reeks gaat over Eiji Asuma, een tiener met psychometrische krachten die hem in staat stellen om de herinneringen in voorwerpen en personen te ontcijferen door ze aan te raken, die samenwerkt met politierechercheur Ryoko Shima om mysterieuze incidenten op te lossen. De manga is twee keer bewerkt tot tv-serie, een keer in 1997 en nog een keer in 1999 (Nihon TV). De manga-reeks Psychometrer Eiji eindigde in 2000, maar de reeks is hernieuwd onder de titel Psychometrer in Weekly Young Magazine. Op moment van schrijven (juni 2015) is de reeks in onderbreking.11. GetBackers: een Japanse fantasy-manga die voor het eerst werd gepubliceerd in Weekly Shonen Magazine, en liep van 1999 tot 2007. De reeks speelt zich af in Ura-Shinjuku en vertelt het verhaal van de activiteiten en gevechten van Ban Midou en Ginji Amano, een duo dat als GetBackers werkt om gestolen voorwerpen terug te brengen naar cliënten. De anime-serie werd van 2002 tot 2003 uitgezonden op de Japanse tv-zender TBS.12. Kami no Shizuku: een Japanse manga-reeks die voor het eerst werd gepubliceerd in Morning (Kodansha) in 2004. Het verhaal gaat over de zoektocht naar een wijn genaamd 'kami no shizuku' (de goddelijke druppels). De serie werd onderbroken in 2014, maar het vervolg, 'Marriage ~Kami no Shizuku ~ Saishusho' begon in mei 2015. Bewerkt tot tv-serie voor Nihon TV in 2009.

Iwata:

Je hebt ook televisiewerk gedaan, toch?

Kibayashi:

Dat klopt. Ik heb aan films en tv-projecten gewerkt, zoals HERO13, een tv-serie met Takuya Kimura. Ik heb ook een aantal romans geschreven, zoals Bit Trader14 en Hi no Tori15. Ik ben ook een vervolgverhaal aan het schrijven met de titel Doctor White16, voor Yasei Jidai van Kadokawa Shoten, maar dat is nog niet gebundeld in een roman.13. HERO: een Japanse tv-serie die in 2001 (serie 1) en 2014 (serie 2) werd uitgezonden. De serie gaat over Kuriu, gespeeld door Takuya Kimura, en zijn ongebruikelijke vervolgingsmethoden, die gepaard gaan met de vaak komische avonturen van zijn mede-openbare-aanklagers.14. Bit Trader: een Japanse roman, uitgegeven door Gentosha in 2007. Het verhaal pakt het onderwerp van economische criminaliteit aan en gaat over een beurshandelaar die een dieptepunt bereikt in zowel zijn leven als zijn financiën.15. Hi no Tori: een Japanse roman, uitgegeven door Kodansha in 2011. Een medische-entertainment-roman die het onderwerp klonen aanpakt, het grootste taboe in de biologische wetenschap, en gaat over de bio-ethiek en familieverhoudingen van een onderzoeker van gekloonde apen. 16. Doctor White: Shin Kibayashi’s vervolgreeks die gepubliceerd wordt in het romantijdschrift Shosetsu Yasei Jidai van Kadokawa Corporation.

Iwata:

Oké.

Kibayashi:

Ik heb ook wat dingen gedaan voor het toneel. Ik was verantwoordelijk voor het verhaal in een kabuki17-toneelstuk getiteld Ishikawa Goemon18 met Ebizo Ichikawa19. Mijn baan bestaat eigenlijk uit het verzinnen van verhalen.17. Kabuki: een traditionele, Japanse theatervorm die uit zang en dans bestaat. Kabuki staat vooral bekend om de uitgebreide en opvallende make-up van de toneelspelers.18. Ishikawa Goemon: een kabuki-toneelstuk dat in augustus 2009 werd opgevoerd in het Shinbashi Enbujo Theater in Japan. Shin Kibayashi bedacht het verhaal, en met Ichikawa Ebizo in de hoofdrol vertelden ze Ishikawa Goemon vanuit een compleet nieuw perspectief. In januari 2015 werd er een nieuwe versie opgevoerd met meer over Ishikawa Goemons avontuur. 19. Ebizo Ichikawa: de 11e Ebizo Ichikawa. Een Japanse kabuki-acteur die ook actief is als televisie- en toneelacteur.

Iwata:

Je hebt verhalen bedacht voor verschillende soorten entertainment in verschillende media.

Kibayashi:

Dat klopt. Het medium kan verschillen, maar verhalen vertellen blijft hetzelfde.

Iwata:

En hoe zit dat met games?

Kibayashi:

Ik heb weleens aan games gewerkt, af en toe een beetje aan verschillende projecten. Maar dit is de eerste keer dat ik me op deze manier heb verdiept in het ontwikkelen van het verhaal.

Iwata:

Ik ben ontzettend benieuwd wat je ervan vond om een verhaal voor een game te schrijven, gezien de uiteenlopende genres waarin je hebt gewerkt. Daar vraag ik je straks graag meer over.

Kibayashi:

Natuurlijk.

Iwata:

Goed, Yokota.

Yokota:

Ik ben Genki Yokota. Ik was de director namens Nintendo voor deze game en voor Awakening.

Iwata Asks
Iwata:

De productie liep uiteindelijk samen met Xenoblade Chronicles X20.20. Xenoblade Chronicles X: een RPG die in april 2015 in Japan uitkwam voor Wii U, en in Europa gepland staat voor een release in december 2015. Yokota werkte als director.

Yokota:

Dat klopt. Het was best zwaar, maar ik heb genoten van de ontwikkeling.

Iwata:

Zorgde de positieve recensies van Awakening voor een goede sfeer tijdens de ontwikkeling van deze game?

Yokota:

Ja, de sfeer was erg goed. We hadden ook wat kritische feedback gekregen, dus dat wilden we ter harte nemen, en Maeda en wij kwamen een aantal struikelbokken tegen tijdens het maken van deze game.

Yamagami:

Ik ben Hitoshi Yamagami, producer bij Nintendo.

Iwata Asks
Iwata:
Yamagami:

Dat klopt. We hebben zo veel geweldig jong talent, dus ik vond dat het tijd was om een stapje terug te doen.Maar met 'Fates' heb ik mijn mening gegeven over dingen die later de basis vormden voor de game, dus ik vond dat ik er weer bij moest zijn.

Iwata:

Juist. Ik wil graag beginnen met de vraag hoe Kibayashi betrokken is geraakt bij het verhaal. Hoe kwam je bij hem uit? Ik heb de indruk dat hij een veel gevraagde scenarioschrijver is.

Higuchi:

Dat klopt. Nou, waar zullen we beginnen?

Yamagami:

Begin door te vertellen wat er slecht was aan het verhaal...

Higuchi:

Huh?

Yamagami:

Misschien kunnen we eerst praten over hoe het verhaal voor Awakening werd bekritiseerd.

Higuchi:

O, natuurlijk, laten we daar beginnen…