3. Campamento de medición

Iwata:

Recibisteis el algoritmo12 desarrollado por Panasonic, que añadía una esencia especial de la que carece un medidor de actividad convencional. ¿Cómo se gestó el desarrollo de Fit Meter?12. Algoritmo: procedimiento o método concreto para procesar información. En este caso se refiere a una serie de métodos y cómputos para el cálculo de las calorías quemadas.

Sugiyama:

En primer lugar pensamos en qué clase de medidor de actividad podría ser apropiado para Nintendo. Yo quería uno que se pudiera usar al hacer senderismo por las montañas.

Iwata:

¿De modo que empezó por esa afición tuya?

Sugiyama:

¡Sin duda! (Risas)

Iwata Asks
Iwata:

¡Nunca me habría imaginado que ese fuera el punto de partida para Fit Meter!

Sugiyama:

¡Pues sí! (Risas) Luego nos centramos en la intensidad del ejercicio. Por ejemplo, subir las escaleras equivale a ocho MET13 de actividad. Pero un medidor de actividad al uso no alcanza esa precisión.13. Ocho MET: un solo MET representa el descanso mientras se está sentado. Correr intensamente son 13 MET. Una caminata moderada son cuatro MET. Pasar el aspirador son tres MET. Llevar algo pesado son ocho MET.

Iwata:

Sí. Intento usar las escaleras a la hora de comer, pero subir a la séptima planta sin usar el ascensor es bastante difícil.

Sugiyama:

Subir escaleras es difícil y, de hecho, ocho MET es una cantidad de ejercicio bastante considerable. Cuando voy en bicicleta siempre llevo un monitor de frecuencia cardíaca para medir la velocidad y el número de revoluciones, pero incorpora un sensor de presión atmosférica que puede medir cambios de altitud. Es muy reconfortante saber que has subido una colina, así que les pedí a Matsunaga y Hayashi que integrasen un sensor de presión atmosférica en el Fit Meter.

Iwata:

¡Pues sí que comenzó todo con tus aficiones! Matsunaga, ¿qué pensaste cuando te pidió que incluyeses un sensor de presión atmosférica?

Matsunaga:

Lo cierto es que Sugiyama me mostró un gráfico con los cambios de altitud que experimentaba al ir en bicicleta. Pero si te soy sincero, al principio no le veía nada de interesante.

Todos:

(Risas)

Iwata:

Al principio la resonancia entre el resto del grupo y tú era inexistente. (Risas)

Sugiyama:

(señalando a Matsunaga y Hayashi) Las cosas como son: ¡estos dos no se ejercitan mucho, que digamos!

Iwata:

¡Hala! ¡Los directores de Wii Fit U no son gente activa! (Risas)

Matsunaga:

Nunca he hecho senderismo por las montañas... (mirando a Hayashi) ¿qué... qué tal es?

Hayashi:

Bueno, está bien para la gente a la que le gusta ir de caminata por la montaña, pero por aquel entonces yo tampoco había captado dónde residía el interés de todo aquello.

Matsunaga:

Si bien no estábamos del todo convencidos, fuimos a consultarlo con Panasonic de todas formas.

Iwata Asks
Iwata:

¡Lamento que tuvieran tan poca fe! (Risas)

Tooyama:

¡Qué va, qué va! (Risas) En teoría, creía que el sensor de presión atmosférica podría tener cabida. Pero el senderismo por las montañas no entraba dentro de nuestros objetivos.

Iwata:

Vuestros destinatarios habituales eran aquellos que estuviesen siendo sometidos a una revisión metabólica. La gente que disfruta caminando por la montaña distaba mucho del desarrollo de productos de Panasonic.

Tooyama:

¡Más o menos! (Risas) El desafío estribaba en cómo probar el medidor de actividad con un sensor de presión atmosférica incorporado. Como teníamos que medir una actividad de cierta duración e intensidad, usamos las escaleras de un edificio alto para llevar a cabo nuestros experimentos.

Iwata:

Había que subir escaleras continuamente durante un tiempo determinado, como unos cinco o diez minutos.

Kitado:

Eso es (se ríe con ironía).

Sugiyama:

Guau… Tuvisteis que hacer eso…

Iwata:

Debió de haber sido como una especie de campamento de entrenamiento militar para aquellos que estaban midiendo.

Kitado:

Usaron un metrónomo y ascendieron paso a paso, siguiendo un ritmo establecido.

Iwata:

(se lleva las manos a la cabeza) ¿Con un metrónomo?

Kitado:

¡Y algunos de ellos desfallecían a medio camino!

Iwata:

En ese caso, los datos no serían válidos.

Kitado:

En absoluto. Teníamos que repetirlo.

Iwata:

Gracias a aquellos que subieron escaleras al compás de un metrónomo, hoy podemos medir las calorías de forma tan precisa. Ahora entiendo por qué alguien tiene que ejercitarse duramente para poder proporcionar los datos necesarios que permitan medir correctamente el ejercicio intenso. No basta la teoría.

Tooyama y Kitado:

En efecto. (Risas)

Iwata:

¿Qué sensación os produjo haber hecho un medidor de actividad que pudiese medir no solo las calorías quemadas, sino también los cambios de altitud?

Kitado:

Como muestra gráficos exhaustivos para subir y bajar las escaleras, es fácil saber dónde realizaste según qué actividades. Puedes ver tus propios patrones de actividad y, a mi parecer, es positivo visualizar el número de calorías quemadas con todo detalle.

Iwata:

Matsunaga y Hayashi: vosotros no estabais seguros al principio. ¿Cómo reaccionasteis?

Matsunaga:

Es verdad que no estábamos seguros. (Risas) La primera vez que lo enganché y visualicé los registros en un gráfico fue cuando me convenció. Sugiyama consultó el gráfico de otra persona, así que seguramente no le sedujo mucho.

Iwata:

Ver tu propio gráfico resulta mucho más convincente.

Matsunaga:

Lo siento (se ríe con ironía). Entonces me di cuenta por primera vez de la diversión que entraña revisar mis propias actividades.

Iwata:

¿Qué me dices de ti, Hayashi?

Hayashi:

Durante el testeo, podíamos ver tanto los MET sin tener en cuenta cambios de altitud como los MET que considerasen esos cambios. Tomar en consideración los cambios de altitud refleja realmente la cantidad de actividad que estás realizando, aunque yo ya supiese de antemano que subir escaleras viene bien.

Iwata Asks
Iwata:

Ver reflejado en valores numéricos hasta la actividad más liviana que llevas a cabo en tu vida cotidiana resulta gratificante.

Hayashi:

Sí. Te anima a usar las escaleras más a menudo.

Iwata:

Sugiyama, estás sonriendo todo el rato de oreja a oreja mientras escuchas. ¿Esa era la reacción que esperabas lograr? Como estos dos no estaban convencidos al principio, tienes cara de quererles espetar: “¡Os lo dije!” (risas).

Sugiyama:

¡Sin duda! (Risas) Lo cierto es que lo probé haciendo senderismo en la montaña y esperaba obtener resultados satisfactorios. Pero uno de los retos pendientes era comprobar si los cambios de altitud se mostrarían correctamente. Para probarlo, ¡subía aI monte Inari14 con bastante frecuencia!14. Monte Inari: montaña situada en el distrito de Fushimi, en la prefectura de Kioto. Se encuentra en el extremo meridional de los 36 picos de Higashiyama y su altitud asciende a 232 metros por encima del nivel del mar. Es la montaña sagrada que alberga el santuario de Fushimi-Inari Taisha.

Iwata:

¿Varias veces?

Sugiyama:

Sí. Lo hice hasta que alcancé una intensidad de ejercicio aceptable.

Hayashi:

Hacia el final del periodo de desarrollo lo hacía dos veces al día.

Iwata:

Además de los cambios de altitud, ¿teníais alguna otra gran petición para Panasonic?

Matsunaga:

También les pedimos que desarrollasen el programa para Fit Meter. El Pokéwalker 15 constituía realmente la base de Fit Meter, por lo que al mismo tiempo pensamos sobre qué mostrar en la pantalla de cristal líquido.

15. Pokéwalker: podómetro incluido con Pokémon Edición Oro HeartGold y Pokémon Edición Plata SoulSilver, programas lanzados para la consola Nintendo DS en marzo de 2010. Puede contener un Pokémon atrapado en esos juegos, además de utilizarlo para capturar Pokémon salvajes o buscar objetos.

Iwata:

¿Lo hicisteis siguiendo las especificaciones elaboradas por Nintendo?

Hayashi:

Sí. Le expliqué a Panasonic las especificaciones que había recopilado, pero al principio no sabía cómo organizarlas y las ordené como si fuesen especificaciones para un juego. Les causé ciertas molestias.

Iwata:

En otras palabras, como Hayashi era un principiante en estas lides, las especificaciones que redactó no se parecían en nada a las que habríais hecho en Panasonic. ¿Esto os produjo confusión?

Kitado:

Bueno, estábamos... esto... ¡confusos! (Risas)

Todos:

(Risas)

Kitado:

Quizá se deba a una diferencia entre culturas empresariales, pero una vez preparadas las especificaciones, apenas las cambiamos posteriormente. Pero creo que Nintendo sigue puliendo poco a poco las especificaciones del producto a medida que avanza el proceso de desarrollo.

Matsunaga y Hayashi:

Sí.

Iwata:

Como no estáis acostumbrados a eso, debisteis de llevaros un varapalo cuando os pidieron que cambiaseis algo que ya creíais establecido.

Kitado:

Sí. Eso ocurrió en muchas ocasiones.

Matsunaga y Hayashi:

Sí... Lo sentimos.

Iwata:

¡Matsunaga y Hayashi llevan todo el rato sonriendo irónicamente y asintiendo en silencio! (Risas)