4. Criar laços com os Pokémon

 


Em desenvolvimento

Iwata:

Já agora, o que quer dizer o “Amie” em Pokémon-Amie?

Masuda:

“Amie” significa “amigo” em francês.

Iwata:

Gostas de travar amizade com os teus Pokémon.

Masuda:

Sim. E, tal como mostrado anteriormente, com o Pokémon-Amie tornas-te muito próximo dos teus Pokémon. Mas, afinal, eles são Pokémon, pelo que alguns não têm algumas expressões faciais ou reagem de forma lenta.

Iwata:

Por exemplo, como lidas com Pokémon como o Snorlax, que está sempre a dormir?

Masuda:

Em alturas como essa, fazes isto (a fazer um gesto como que a acertar no ecrã com o stylus) com tudo o que tens. Acorda-los! (risos)

Iwata:

(risos)

Masuda:

Cada Pokémon apresenta os seus próprios traços e personalidade, pelo que incorporámos muito em relação a isso no jogo.

Iwata:

É diferente para cada um dos Pokémon?

Masuda:

Sim. Fizemo-lo de forma que as reações sejam diferentes para todos os Pokémon.

Iwata:

Uau! Isso é surpreendente! (risos)

Masuda:

(risos)

Iwata:

Suponho que se o teu Pokémon preferido não fosse distinto quando todos os outros o eram, isso desiludiria.

Masuda:

Sim. E toda a gente tem as suas próprias opiniões acerca dos seus Pokémon preferidos, certo? Por isso tentámos fazer com que reagissem a esse tipo de afeto.

Iwata:

Sempre houve um volume considerável num único jogo Pokémon, mas é como se um jogo totalmente novo tivesse sido adicionado!

Masuda:

Suponho que sim! (risos)

Iwata:

Contudo, o Pokémon-Amie não é uma funcionalidade completamente independente; liga-se ao jogo principal, correto?

Masuda:

Sim. Por exemplo, se fores alguém que prefere uma ternura assoberbante em vez de batalhas e deres aos Pokémon todo o teu amor, isso também se refletirá em batalha.

Iwata:

Se os teus Pokémon não forem os melhores em batalha, mas brincares muito com eles, antes que dês por isso poderão já ser mais fortes em batalha.

Masuda:

Sim. Falei sobre isto há pouco, mas quando te aproximas dos teus Pokémon, as tuas capacidades de desvio dos ataques inimigos e de ataque aos pontos fracos dos mesmos melhoram, o que torna as batalhas verdadeiramente divertidas.

Iwata:

Tenho a impressão de que não conseguirias ter feito Pokémon X e Pokémon Y sem teres despendido uma quantidade imensa de energia. Estou mesmo ansioso por ver como os jogos são recebidos em todo o mundo, após o seu lançamento.

Masuda:

É como se todos os membros da equipa tivessem trabalhado arduamente na reflexão do que cada um deles acredita ser o expoente máximo do mundo Pokémon e o seu trabalho foi combinado num único e magnificente mundo Pokémon. Espero que todos gostem dele.

Ishihara:

Pokémon X e Pokémon Y são jogos aos quais dedicámos todas as nossas emoções, enquanto estávamos a criá-los, com o objetivo de os lançarmos no dia 12 de outubro. E, finalmente, esse dia está quase aí. E penso que pode dizer-se que a Mega Evolution que mencionámos há pouco representa tudo o que é novo e velho, pelo que gostaria mesmo que todos tentassem experimentar esta “megaevolução” por si próprios.

Iwata:

Obrigado pela vossa presença aqui hoje.

Ishihara e Masuda:

O prazer foi todo nosso!