5. Ler as publicações nas tuas mãos

Iwata:

Quando fundiram todos os mapas, o grau de dificuldade da fase de produção deve ter sido enorme.

Iwamoto:

Geralmente, faz-se um a um.

Iwata:

É muito mais fácil fazê-lo dessa forma.

Iwamoto:

No início, houve muita gente a dizer “Vamos mesmo fazer isto?” Mas Takemoto-san respondia “Vamos fazer isto aconteça o que acontecer.” (risos)

Takemoto:

Queria mesmo fazê-lo, independentemente daquilo que pudessem dizer.

Asuke:

Claro que houve muita resistência por parte dos designers e afins, mas Takemoto-san disse: “Não, desta vez isto é importante." e essa força de vontade durou até ao final. Por isso, a equipa acabou por se unir e dar o seu melhor.

Iwata:

E valeu a pena, não foi?

Asuke:

Sim, valeu. Desta vez, a meta final é o Castelo da Princess Peach e consegues ver que a meta é essa de qualquer lado. Por isso, pensas “Já fiz cerca de um terço do caminho”, e quando há uma bifurcação na estrada, olhas por cima de todas as formas terrestres e pensas “Por que lado devo ir?” Esse tipo de preocupação é divertido.

Iwata Asks
Iwamoto:

Quando Takemoto-san faz algo, ele é muito exigente. Diz coisas como “Esta montanha é demasiado baixa.” e “Não gosto desta forma!”

Asuke:

E “Quando chegas ao cume da montanha, quero que seja possível ver além do nível seguinte.”

Iwamoto:

Asuke-san dedicou-se a encontrar ângulos de câmara em cada local que permitissem ver o nível seguinte. Fê-lo com imensa dedicação.

Asuke:

Sim. Foi muito trabalhoso. Mas, olhando para o produto final, toda a gente disse: “Ainda bem que fizemos aquilo!”

Iwata:

E este mapa está ligado às funcionalidades do Miiverse.1212. Miiverse: Serviço de rede, integrado com a consola Wii U ao nível do sistema, que permite a pessoas de todo o mundo ligarem-se através das suas personagens Mii e desfrutarem ainda mais dos videojogos.

Iwata Asks
Iwamoto:

Eu trabalhei no Miiverse. Fizemo-lo de forma que aparecessem balões de banda desenhada por cima do mapa para que se pudesse escrever comentários. Fundir os mapas num só e ser capaz de vislumbrar todos os níveis desempenhou um importante papel no processo de concretização.

Iwata:

Oh, creio que se não estivessem fundidos num só, não era possível exibi-lo dessa forma.

Iwamoto:

Exato.

Iwata:

Basicamente, deixamos a forma de lidar com o Miiverse ao critério de cada jogo, mas, no caso de New Super Mario Bros. U, a tua localização aparece no mapa e podes exibir as tuas publicações.

Iwamoto:

Isso mesmo.

Asuke:

O Miiverse é uma importante funcionalidade da Wii U e, por isso, tivemos de jogar com isso enquanto parte integrante de New Super Mario Bros. U, que vai ser posto à venda na mesma altura. Pensámos em várias formas de apresentar o Miiverse. Na verdade, foi Iwamoto-san que teve de pensar nas ideias. (risos)

Iwata:

Em que é que pensaste para ter o Miiverse integrado?

Iwamoto:

Tinha ouvido dizer que a palavra-chave do Miiverse era “empatia”. Por isso, comecei por pensar no que te faz experienciar empatia e ter vontade de fazer publicações. Não tenho muito jeito para jogos de ação e espalho-me sempre ao comprido nos mesmos sítios, vezes e vezes sem conta.

Iwata:

Tipo “Caí outra vez naquele buraco!” (risos)

Iwamoto:

Sim. (risos) Acho que é nesses momentos que ficas mais emotivo e com vontade de contar a toda a gente. E, quando fazes algo muito bem feito ou fazes algo especial para completar um nível, ficas com vontade de transmitir essa felicidade aos outros.

Iwata Asks
Iwata:

Isso é verdade.

Iwamoto:

Achei que se fizesse uma publicação quando me estivesse a sentir assim, um sentimento de “Eu também já fui assim.” levaria à empatia. Tentei fazê-lo de forma que o jogo encorajasse o jogador a fazer isso mesmo.

Iwata:

E podes submeter publicações escritas à mão no Miiverse, para facilitar ainda mais a transmissão desses sentimentos.

Iwamoto:

Sim. Mas só ouvi falar sobre as publicações escritas à mão mais para o final do jogo. (risos)

Iwata:

Isso mesmo. A possibilidade de submeter publicações escritas à mão não fazia parte dos nossos planos iniciais.1313. Não faziam parte dos planos iniciais: Para mais informação sobre o desenvolvimento das publicações escritas à mão, lê a entrevista “Iwata Pergunta” com a equipa de desenvolvimento do Miiverse para a consola Wii U.

Asuke:

Além disso, podes ler os comentários do Miiverse no Wii U GamePad nas tuas mãos.

Iwata:

Ai sim?

Asuke:

No início, quando exibíamos o Miiverse no ecrã de televisão, apareciam imensos balões de banda desenhada e era difícil ver o que era o quê.

Iwata:

Os balões de banda desenhada bloqueavam a imagem.

Asuke:

Mas queríamos que lessem mensagens de empatia imediatamente. Depois fizemo-lo de forma que só aparecesse a cara das personagens Mii no ecrã de televisão. Assim sabias que havia alguém a dizer alguma coisa. O Wii U GamePad exibe letras bastante grandes, por isso podes ler o comentário diretamente nas tuas mãos.

Iwata:

É mais fácil ler texto nas tuas mãos.

Asuke:

Isso mesmo. E é ótimo poder fazer isso sem sequer premir um botão. Além disso, é possível ver-se um pouco mais à frente com o ecrã nas mãos do que no ecrã de televisão, por isso o Wii U GamePad é melhor para ver o que está mais à frente.

Iwata:

Ah...

Asuke:

E, se ainda não conseguires ver, podes movimentar o ecrã facilmente graças aos controlos táteis.

Iwata:

Podes achar que o ecrã da televisão e o Wii U GamePad mostram sempre as mesmas coisas, mas isso não é verdade.

Asuke:

Sim. O ecrã do mapa é diferente, por isso os mapas são muito mais úteis desta vez.

Iwata:

A esse respeito, creio que o know-how sobre como utilizar os dois ecrãs da Wii U vai aumentar.

Asuke:

Sim. Tenho a certeza.