8. Veinticinco años discurriendo ideas juntos

Iwata:

De modo que los tres os reunisteis en 1984 y habéis estado trabajando codo con codo durante un cuarto de siglo. ¿Qué tipo de conversaciones mantenéis en el día a día?

Nakago:

Bueno, creo que más bien surgió como una especie de grupo de aficionados.

Iwata:

¿Un “grupo de aficionados”?

Nakago:

Es algo que siempre solía decir: “No somos unos auténticos profesionales”.

Iwata:

¡Vaya, vaya! ¿Me estás diciendo que el equipo cuyos juegos se han ganado un hueco en el corazón de gente de todas partes del mundo no son profesionales, sino una especie de grupo de aficionados?

Nakago:

Bueno, el motivo por el que me incorporé a SRD al principio no era hacer videojuegos.

Tezuka:

¡Y yo ni siquiera sabía quién era Pac-Man!

Todos:

(Risas)

Iwata:

¡Pero eso no os convierte en un grupo de aficionados!

Nakago:

No, pero aun así durante la comida hablábamos de cómo habíamos pasado el fin de semana, y Tezuka siempre nos mostraba las fotos que había sacado con su teléfono móvil. Es como una panda de amigos manteniendo una conversación cotidiana. (Risas)

Iwata:

De modo que, si os ocurría algo interesante durante el fin de semana, lo comentabas con los demás.

Nakago:

Sí. Así suele discurrir nuestra conversación. El otro día hablábamos sobre lo mucho que nos gusta ir al trabajo. Normalmente te relajas el fin de semana y no quieres ni pensar en tu vuelta al trabajo el lunes por la mañana...

Iwata:

A mí me pasa lo mismo. Si tengo una buena idea durante el fin de semana, hasta espero ansioso que llegue el lunes para decir esto o hacer aquello. (Risas) Sin duda lo mismo se puede decir de Miyamoto, y en cuanto a Tezuka: cuando ha pasado algo interesante el fin de semana y ardes en deseos de contárselo a todo el mundo, tu cara te delata.

Tezuka:

(Risas)

Iwata:

Pero las ideas para los juegos pueden surgir de este tipo de conversaciones, ¿no?

Tezuka:

Es verdad. Si no fuese así, ¡no podríamos considerarlo como trabajo!

Iwata Asks
Todos:

(Risas)

Tezuka:

Como podrás imaginarte, durante la comida se deciden muchas cosas.

Nakago:

Pues sí que decidimos asuntos de bastante importancia, ¿no? A menudo nos preguntamos durante la comida: “¿Qué camino deberíamos tomar?". También solemos hablar de nuestros pasatiempos favoritos de la infancia. Yo soy un tipo normal y corriente, así que no hacía nada fuera de lo normal. Pero Miyamoto hacía de todo...

Iwata:

No se puede negar la relación existente entre Super Mario y el hecho de que Miyamoto pasase su juventud paseando por los campos de las afueras de la ciudad de Kioto.

Nakago:

Pero él mismo te diría: “¡No tiene nada que ver!".

Iwata:

Yo estoy plenamente convencido de que está relacionado.

Tezuka:

Estoy de acuerdo.

Iwata:

Huelga decir que Miyamoto no pasó su juventud pensando que acabaría creando Super Mario Bros., pero aquellos tiempos fueron la inspiración para algunas ideas del juego.

Nakago:

Es alguien capaz de encontrar en cualquier lado material para ser empleado en videojuegos.

Iwata:

Wii Fit27 surgió de cuando Miyamoto se pesaba a diario y registraba los resultados, por ejemplo. 27 Wii Fit es un título que, mediante el uso de la Wii Balance Board, se propone animar a los usuarios a llevar un estilo de vida sano y activo. Salió a la venta en Japón en diciembre de 2007, mientras que su versión mejorada (llamada Wii Fit Plus) se lanzó en octubre de 2009.

Nakago:

Tezuka también comparte este rasgo. Es capaz de servirse de cualquier lugar como fuente de inspiración para ideas que emplear en los juegos.

Iwata:

¿Se trata de algo natural?

Tezuka:

¡No es algo de lo que sea precisamente consciente! (Risas) También soy muy olvidadizo... A veces me quedo pensando: “¿Ah, sí?”.

Iwata:

O te olvidas de lo que has dicho y sueltas un: “¿He dicho yo eso?”. (Risas)

Iwata Asks
Nakago:

(Risas) Eso me recuerda a que, mientras estábamos haciendo New Super Mario Bros. Wii, Tezuka y yo mantuvimos una discusión sobre monedas.

Tezuka:

¿Ah, sí?

Nakago:

¡Ajá! ¡A eso me refería! (Risas)

Todos:

(Risas)

Nakago:

Habíamos incluido viento en el juego, y al principio propuse que lo hiciésemos de forma que las monedas volasen por el aire.

Tezuka:

¡Ah, ya sé a lo que te refieres! (Risas)

Nakago:

Como los jugadores consideran el viento como algo negativo, porque les empuja y les dificulta la partida, pensamos que se nos tenía que ocurrir otra cosa. Por eso sugerí que el jugador estaría contento si hubiese monedas volando por el aire. De ahí que lo ajustásemos de tal forma que, cuando sopla el viento, las monedas vuelan por toda la pantalla.

Iwata:

(Risas)

Nakago:

Las monedas surcan el aire como si de lluvia se tratase, y puedes coger tantas como quieras. No hay límites. ¡Es el no va más!

Iwata:

¡El no va más! (Risas)

Nakago:

Pero Tezuka se resistía y al final lo configuramos de forma que, al coger un Bloque POW,

Video: todas las monedas cayesen al suelo

De modo que los tres os reunisteis en 1984 y habéis estado trabajando codo con codo durante un cuarto de siglo. ¿Qué tipo de conversaciones mantenéis en el día a día?
todas las monedas cayesen al suelo . Entonces me rendí a la evidencia diciendo: “Ciertamente queda mejor así”. (Risas)

Tezuka:

(Risas)

Iwata:

Así que creáis software debatiendo entre vosotros para hacer acopio de ideas y material.

Tezuka:

Así es.

Iwata:

¿Seríais capaces de analizar de una forma lógica la relación existente entre los tres?

Nakago:

Mmm... Pues no sabría decirte.

Iwata:

Os he estado observando durante años y años, pero siento que no he acabado de desentrañar este misterio.

Nakago:

Si tuviera que mojarme, yo diría que la imagen que tengo es la de Miyamoto empezando a cavar un hoyo. Luego Tezuka encuentra la forma de rellenarlo. Posteriormente, justo al final, yo procuro que quede bien firme y sólido pasando un rodillo por la tierra.

Iwata Asks
Iwata:

Ah, comprendo.

Nakago:

Bueno, así es como lo veo yo, vamos.

Iwata:

Así es como funciona la división del trabajo entonces. ¿Tú qué opinas, Tezuka? ¿Sirve a modo de resumen?

Tezuka:

¡Perfectamente! (Risas)

Todos:

(Risas)

Iwata:

Desde mi punto de vista, parece que la división del trabajo se ha producido de forma completamente natural. La mejor comparación que se me ocurre es la de un trío cómico manzai de Kansai28. 28 Manzai es un género popular de astracanada asociado en particular con una región denominada Kansai, ubicada al oeste de Japón, en donde se encuentra la sede central Nintendo.

Nakago:

¡Sí, te comprendo perfectamente! (Risas)

Tezuka:

¡Por ahí van los tiros! (Risas)

Iwata:

Siempre os estáis diciendo: “¿A que la gente se desternillará si hacemos esto?”. (Risas)

Nakago:

¡Exactamente! (Risas)

Iwata:

¡Caviláis cómo vais a ganaros al público durante el fin de semana y el lunes salís a escena! (Risas)

Tezuka:

¡Al fin y al cabo, nuestra meta es meternos al público en el bolsillo! (Risas)

Iwata:

Tengo la firme sensación de que siempre estáis desarrollando ideas entre los tres: “Bueno, si haces esto, yo debería hacer que esto otro funcionase así...”.

Nakago:

Lo que quieres decir básicamente es que somos un trío cómico de manzai que ha logrado sobrevivir durante veinticinco años sin separarse. (Risas)

Todos:

(Risas)