5. Sobre la caja europea

Iwata:

¿Qué opinas de la acogida que recibió en el extranjero la serie de El Profesor Layton?

Hino:

Fue mejor de lo que me había esperado al principio. Como la serie de El Profesor Layton se creó conforme a una serie de sensibilidades muy japonesas, pensaba que los jugadores en el extranjero la considerarían un poco fuera de lugar. El mundo de la serie de El Profesor Layton se toma la licencia de recrear un Londres que pertenece a un mundo diferente, no el genuino e histórico: es una especie de universo paralelo. Para que la cosmovisión de ese Londres fuese lo más atractiva posible, pasamos por alto ciertos anacronismos, como los coches y los teléfonos.

Iwata:

Para facilitar la historia, concebisteis un escenario increíblemente práctico, este “Londres de otro mundo”.

Hino:

Sí, de ahí que quizás el público destinatario en el extranjero lo recibió como una versión entretenida de un mundo fantástico.

Iwata:

Incluso en Nintendo, muchos de los productos que han sido bien recibidos por el mundo no se hicieron conscientemente desde el principio. Creo que la serie de Super Mario recibió tan buena acogida debido a que lo que se expresaba en el juego poseía una especie de diversión universal que gente de todas partes reconocía. Y esto está directamente relacionado con la serie de El Profesor Layton: en otoño de 2005, cuando las ventas de Brain Training empezaron a subir en Japón, fui a Norteamérica y Europa para describir el juego y, al principio, la acogida fue muy fría.

Hino:

Ah, sí, ya lo he oído.

Iwata:

En Japón, más o menos cuando Más Brain Training22 ya se había lanzado y estaba saboreando las mieles del éxito, la gente del extranjero se decidió a poner toda la carne en el asador para venderlo, pero el concepto de “entrenamiento cerebral” no existía realmente allí, por lo que desconocíamos si funcionaría realmente o no en el mercado global. Con la serie de El Profesor Layton pasaba más o menos lo mismo: era un software que encajaba en el hueco dejado por Brain Training en Japón, y cuando la gente en el extranjero lo reconoció, se convirtió en un éxito. 22Más Brain Training del Dr. Kawashima: ¿Cuántos años tiene tu cerebro?: El juego que salió también en Europa se lanzó para la consola Nintendo DS en diciembre de 2005 en Japón.

Hino:

Cierto.

Iwata:

Lo cierto es que en El Profesor Layton y la villa misteriosa las voces solo estaban dobladas al inglés. Como en la mayoría de países de Europa las películas se ven sin subtítulos, nos dijeron que el jugar mientras se escucha otra lengua les parecería extraño. Sin embargo, en Inglaterra tuvo un comienzo fulgurante, hasta el punto de asustarnos. Cuando lo lanzamos en otro país donde la versión carecía de localización, las ventas también comenzaron con muy buen pie. El resto de Europa presenció esto y entonces empezaron a dispararse las ventas.

Hino:

Sí, así es.

Iwata:

Siendo consciente de que se trataba de una trilogía desde el principio, lo presenté a la gente del departamento de ventas en esos mercados incidiendo en lo que merecía la pena invertir en este juego, ya que le seguirían otras dos entregas. Creo que a poco que hubiese cambiado el devenir de los acontecimientos, no habríamos tenido los resultados que presenciamos hoy, si bien el juego contenía lógicamente elementos que cualquiera podía disfrutar, sin importar de qué país procediese.

Hino:

Sí. Otra de las cosas que me impresionó fue la caja europea. Las cajas de la serie de El Profesor Layton comercializadas en Europa son diferentes, no tienen nada que ver con las de las demás zonas. El diseño fue una propuesta de NOE23, con el logotipo en el centro. Si te soy sincero, al principio estaba en contra y lo discutimos. El Profesor Layton y la villa misteriosa se vendió como una fusión de rompecabezas con una historia propia, por eso les dije que quería que la caja mostrara la historia tal y como hace la japonesa. Pero NOE se mantuvo en sus trece y no cambió un ápice su postura. 23NOE: Nintendo of Europe.

Iwata:

Si no recuerdo mal, la caja norteamericana es similar a la japonesa. Pero Europa os desafió a pesar de que tú, el creador, habías rechazado la idea.

Hino:

Vaya que si lo hicieron. Nunca había sucedido tal cosa cuando había tratado con Nintendo, por eso me pilló de sorpresa. Pero NOE recomendaba esa caja porque estaban convencidos de que recibiría una buena acogida entre los europeos. Al final nos decantamos por la caja que habían propuesto; dicho esto, la decisión resultaba difícil de entender, al menos desde mi punto de vista, así que realmente me dieron una lección esta vez. Ahora que lo pienso, esa caja era muy buena.

Iwata Asks
Iwata:

Creo que tanto la caja como la publicidad creada de forma local se estructuraron de forma que llegase directamente al corazón de los consumidores potenciales de la serie de El Profesor Layton. Probablemente debido a esa férrea convicción se empecinaron tanto en su demanda, a sabiendas de que el propio creador había mostrado su oposición. Por eso creo que fue algo muy positivo trabajar juntos en la serie de El Profesor Layton y producir el consiguiente resultado.

Hino:

Sí. Desde entonces, cada vez que NOE propone algo nuevo, respondo siempre con un “¡Adelante!” ipso facto. (Risas)

Iwata:

Es decir, aunque no sea lo que quieres, escuchas su opinión. (Risas)

Hino:

Eso es. Creo que tengo un conocimiento bastante decente de los gustos europeos, pero más que eso, he llegado a poder establecer una relación de confianza con la otra parte y avanzar en esa dirección. Claro que también les expresamos nuestras propias opiniones y las toman en consideración, lo cual transmite la sensación de que podemos progresar de una forma óptima.

Iwata:

La verdad es que esa propuesta me transmitió la sensación de que la gente que realmente está enamorada de este producto se había devanado los sesos para averiguar la mejor forma de comunicar a la gente la calidad que atesoraba. Creo que ese puede ser uno de los factores que propició las cifras de ventas registradas en Europa. El atractivo a nivel global de este producto era incierto al principio, pero ahora le está yendo así de bien. Es como si no bastase con una mera localización y traducción; necesitas toda esa potencia detrás, la fuerza al completo, incluyendo la comunicación de las virtudes del producto a la gente de esa región determinada de una forma comprensible.

Iwata Asks
Hino:

Tienes razón. Creo que todo lo hecho por Nintendo desempeñó un papel esencial en la consecución de los brillantes resultados que se obtuvieron en Europa. Porque, sinceramente, las ventas de la serie de El Profesor Layton en Europa también supusieron una sorpresa para nosotros.

Iwata:

Al final todo se reduce a la población: cuando algo obtiene una buena acogida en un área con mucha gente, es señal de que allí hay un potencial enorme.

Hino:

Creo que has dado en el clavo.